В этой статье обсуждаются преимущества передачи переводов на аутсорсинг партнеру по оказанию профессиональных языковых услуг, а также даются советы по заказу переводов. Вы можете доверить перевод https://admiral.com.ua/ для качественных и профессиональных переводов, в точно заявленные сроки по доступной цене.
Потребности компаний и других организаций в переводе сильно различаются в зависимости от сектора и целевого рынка. Выше приведены лишь несколько примеров общих потребностей в переводе.
1. Экономия времени
Гибкость, простота и экономия времени - наиболее очевидные преимущества передачи проектов перевода и локализации на аутсорсинг профессиональному поставщику языковых услуг.
Внутренний перевод типичен для малых и средних организаций с широкими ролями. Однако перевод документов, даже небольших фрагментов текста, часто требует значительного количества времени, которое можно было бы посвятить другим обязанностям. Кроме того, штатный неофициальный переводчик может иметь более срочные проекты или находиться в отпуске.
Заказать перевод у фрилансера можно, если штатные сотрудники не справляются с этой задачей. Проблема здесь в том, что хорошие переводчики часто полностью заняты, и поиск подходящего переводчика может занять много времени и усилий.
Поставщики профессиональных языковых услуг имеют обширную сеть переводчиков, а это означает, что плотные графики обычно не являются проблемой. Кроме того, переводы, заказанные через бюро переводов, всегда выполняются квалифицированными переводчиками. Как правило, переводчик, выбранный для проекта, является носителем целевого языка или профессионалом, владеющим языком, с большим опытом в данной области. Они используют памяти переводов, терминологические базы и другие технологии, которые поддерживают и оптимизируют работу.
Заказчик предоставляет переводимый материал, а также предоставляет любую необходимую дополнительную информацию, чтобы гарантировать качественный результат. Переводческое агентство берет на себя работу по переводу и локализации, поэтому заказчик может сосредоточиться на проектах, требующих особого опыта. Например, в маркетинге заказчик может сосредоточиться на подготовке кампании, пока маркетинговые материалы переводятся и локализуются.
Благодаря опытному партнеру по переводу даже срочные проекты могут быть гибкими и быстро реагировать на запросы. Кроме того, большие и срочные проекты можно согласованно разделить между несколькими переводчиками. Это позволяет выполнять крупные переводческие проекты в сжатые сроки, обеспечивая при этом единообразие и высокое качество. Подробные руководства, крупные веб-сайты и переводы программного обеспечения являются примерами таких крупных проектов.
Советы по ускорению процесса перевода:
Тексты, представленные в редактируемом формате, переводятся быстрее. Например, если материал в формате PDF, его необходимо обработать перед переводом, что замедляет процесс и может привести к дополнительным расходам.
Заказывая перевод, вы должны проинформировать своего поставщика о ваших пожеланиях и любых дополнительных спецификациях при подтверждении вашего заказа, если не раньше. Это позволяет переводчику с самого начала следовать вашим инструкциям.
Чем больше времени отведено на процесс перевода, тем легче будет найти подходящего профессионала. Заказать переводчика-специалиста может быть невозможно, если перевод нужно выполнить всего за один или два дня.